Một csgt nhảy lên nắp capo của một chiếc xe và bị xe ấy chở đi (xem clip trong còm). Ấy thế mà các báo lớn nhỏ đều đồng loạt dùng từ HẤT để chỉ hành động của tài xế, thật đáng ngạc nhiên!
Chẳng lẽ các nhà báo và các tờ báo này đều không biết nghĩa tiếng Việt của từ “hất” sao? Hất là làm cho văng đi chỗ khác bằng một động tác nhanh và gọn (hất xẻng đất, hất mái tóc). Còn ở đây, chính vị csgt đã nhảy lên capo chứ tài xế đâu có “hất” ông ta lên đó!
Giả sử, nếu csgt kia đúng là bị tài xế đưa lên nắp capo thì cũng không thể dùng từ “hất” được, mà phải là “xúc”, là “hốt”, huống hồ gì rõ ràng ông csgt này đã tự mình nhảy lên xe!
Thật đáng sợ khi phải chứng kiến cảnh các tòa soạn đồng loạt trưng ra sự mù nghĩa tiếng Việt của họ. Nhưng điều ấy ít ra còn đỡ ghê hơn nếu như cách dùng từ này là một sự cố ý dối trá nhằm bóp méo sự thật.
Báo chí có chức năng thông tin, mô tả đúng sự việc. Tài xế vi phạm luật thì đã có công an và tòa án, báo chí đừng tự biến mình thành “thằng bán tơ”! Đó là đạo đức nghề nghiệp.
Dù dốt hay gian dối, cả hai đều không xứng đáng cầm bút./.