Sau khi tạo nên cơn sốc truyền thông bằng báo chí của nhà trồng được để ca ngợi mình qua việc tặng tập thơ “Đợi anh về” cho Putin, Bộ trưởng TTTT Trương Minh Tuấn đã tạo nên cú sốc thứ hai: Tặng tập thơ cho vợ.
Điều khác biệt ở đây, là tập thơ tặng Putin, Bộ trưởng lấy bản dịch từ Tiếng Nga ra tiếng Việt do Tố Hữu phỏng dịch bài Жди меня (Hãy đợi anh) của nhà thơ Konstantin Simonov sáng tác.
Còn ở tập thơ này, bài thơ “Đợi anh về?” do chính Bộ trưởng vừa ôn dịch sau những sự kiện nóng vừa qua.
Xin hân hạnh giới thiệu bài thơ với bạn đọc:
“ĐỢI ANH VỀ?”
Em ơi đợi anh về
Đợi anh hoài em nhé
Khi xà lim gần kề
Ngày tháng tù lê thê
Em ơi, em có đợi?
Lò anh Trọng thiếu củi
Nên nóng lắm em ơi
Đã chạy mấy tháng trời
Tiền đi… mà vẫn thế
Bên anh, giờ vắng vẻ
Nghĩ đến mà tái tê
Chẳng mong chi ngày về
Thì em ơi, có đợi?
Dù ai nhớ thương ai
Chẳng mong có ngày mai
Dù mẹ già, con dại
Hết mong anh trở lại
Đảng đã viếng hồn anh
“Chống diễn biến” lừng danh
Nhưng… chén tình dốc cạn
Thế là anh gặp nạn
Đợi anh hoài em nghe
Cứ như anh sắp về
Đợi anh, nếu anh về
“Tự chuyển hóa” ngạo nghễ
Em đừng có rơi lệ
Đời như một ván cờ
Ngày trước, anh đâu ngờ…
Quá tham nên mất lộc
Hình anh ăn cá độc
Lừa cái bọn dân quê
Để có tiền ôm về
Phá muôn đời chẳng hết
Rồi dân ngu sẽ chết
Suy vong cả giống nòi
Tưởng cứ thế, anh ngồi
Chống “hoà bình” đến chết.
Giờ thì anh chưa biết
Về trại nào em ơi
Bởi dậu đã đổ rồi
Bìm sẽ nhiều cơ hội.
13/7/2018
Trương Minh Tuấn, ôn dịch
Leave a Comment