Trong những năm gần đây do tình hình ngoại giao căng thẳng giữa hai nước Trung -Nhật nên chính quyền Trung quốc ra tay kiểm duyệt gắt gao các phim kịch, phim hoạt họa của Nhật cho dù đây là loại phim giải trí, nhưng Bắc Kinh cho rằng đó là một hình thức xâm lược văn hóa. Rất nhiều phim kịch, phim hoạt họa nổi tiếng của Nhật bị cấm chiếu ở Hoa lục, nhưng nếu ai sử dụng Internet thì vẫn có thể thưởng thức qua Youtube có luôn phụ đề tiếng Hoa mà không tốn tiền.
Điều đáng nói ở đây là những Youtube này không sang ra thành dĩa CD để bán lậu, chính vì lý do đó mà ký giả Nishimi của tờ Sankei đã đi tìm kiếm cán nhóm dịch thuật đó để hỏi chuyện. Theo ký giả Nishimi thì những người tham gia các nhóm dịch thuật này phần lớn là giới trẻ làm việc vì sở thích chứ không có thù lao. Một phụ nữ 28 tuổi muốn dấu tên hiện đang làm việc cho ngân hàng Ngoại thương nói rằng tôi tham gia dịch thuật vào những lúc rảnh rổi vì một lý do rất đơn giản là tại sao những phim kịch, phim hoạt họa quá hay của Nhật lại bị nhà nước tìm cách ngăn chận qua kiểm duyệt gắt gao hay hạn chế tối đa chiếu cho mọi người xem. Các phim đó chỉ thuần về nghệ thuật để giải trí thế mà nhà nước cho rằng dđ1 là chính sách xâm lược văn hóa của Nhật và các nước Âu Mỹ. Người phụ nữ này còn cho biết thêm nhóm của cô có khoảng 20 người chia thành ba tổ. Tổ thứ nhất lo đi tìm phim hay, phim có giá trị nghệ thuật để thu lại, tổ thứ hai lo chuyện dịch thuật và tổ thứ ba lo lồng phụ đề vào để đưa lên Youtube.
Một số sinh viên các trường Ngoại ngữ tham gia dịch thuật cho biết chúng em cảm thấy thiệt thòi khi bị nhà nước hạn chế cho xem các kiệt tác có giá trị cao về nghệ thuật của nước ngoài, hơn nữa chuyện dịch thuật là cơ hội tốt để trau dồi thêm tiếng ngoại ngữ.
Liên quan đến vấn đề này, các nhà sản xuất phim ảnh ở Nhật và Âu Mỹ đã lên tiếng như sau: Chẳng ai chấp nhận chuyện ăn cắp quyền sở hữu trí tuệ dưới bất cứ hình thức nào, chúng tôi đã nhiều lần yêu cầu chính quyèn Trung quốc phải tìm cách tiêu diệt tệ nạn này, nhưng cho đến nay vẫn không có hiệu quả gì cả.
Theo các nhà hoạt động xã hội ở Hoa lục thì hiện nay nhà nước đang truy lùng các nhóm dịch thuật này với danh nghĩa bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ. Chuyện này đúng, nhưng thực chất là để ngăn chận không cho phim ảnh nước ngoài, đặc biệt là phim Nhật ảnh hưởng lên giới trẻ Trung quốc. Nếu thực sự bảo vệ quyền sở hữu thì tại sao không ra sức triệt các hàng nhái, hàng giả, sách truyện in lậu, dĩa DVD copy bày bán khắp nơi. Chuyện này cũng giống như việc chống khủng bố, chính quyền Cộng sản Trung quốc cũng hô hào chống khủng bố, nhưng là để đàn áp người Uyghur (Duy Ngô Nhĩ) một sắc dân theo đạo Hồi ở Tân Cương.
Leave a Comment